Σάββατο, 15 Μαρτίου, 2025
No menu items!

Η Ιταλία και η Αυστρία δοκιμάζουν νέο ευρωπαϊκό σύστημα μετάφρασης των σιδηροδρομικών όρων

Το έργο Translate4Rail, το οποίο χρηματοδοτείται από το Shift2Rail και διαχειρίζεται από το UIC και το RNE, έφτασε σε ένα σημαντικό ορόσημο, δοκιμάζοντας στο πεδίο το πρωτότυπο του γλωσσικού εργαλείου.

Το ερευνητικό έργο Translate4Rail αναπτύσσει ένα πρωτότυπο γλωσσικό εργαλείο για την κάλυψη των αναγκών επικοινωνίας των μηχανοδηγών και των διαχειριστών κυκλοφορίας σε διασυνοριακές υπηρεσίες (σε κανονικές, υποβαθμισμένες και έκτακτες καταστάσεις).

Το Translate4Rail προσφέρει στους μηχανοδηγούς και τους διαχειριστές κυκλοφορίας ένα πλήρες σύνολο έτοιμων προς χρήση Προκαθορισμένων Μηνυμάτων (PDM) που καλύπτουν τις ανάγκες επικοινωνίας τους σε όλες τις επιχειρησιακές καταστάσεις. Αυτά τα συγκεκριμένα μηνύματα θα διοχετεύονται μέσω του πρωτότυπου γλωσσικού εργαλείου που ανέπτυξε η Translate4Rail, επιτρέποντας στους μηχανοδηγούς και τους διαχειριστές της κυκλοφορίας να κατανοούν ο ένας τον άλλον μιλώντας στη μητρική τους γλώσσα.

Αφού δοκίμασε το πρωτότυπο του γλωσσικού εργαλείου Translate4Rail στο εργαστήριο, η ομάδα Translate4Rail βγήκε στο πεδίο για να το δοκιμάσει  σε πραγματικές συνθήκες λειτουργίας, χρησιμοποιώντας δύο σενάρια και εκτελώντας δοκιμές σε κατάσταση στάσης και λειτουργίας στα ιταλοαυστριακά σύνορα.

Οι δοκιμές πραγματοποιήθηκαν με τη σημαντική συμμετοχή εμπειρογνωμόνων από δύο διαχειριστές υποδομής, την RFI και την ÖBB Infra, και τέσσερις σιδηροδρομικές εταιρείες: DB Cargo Italy, Lokomotion, Rail Cargo Austria και Rail Traction Company.

Οι δοκιμές πεδίου ξεκίνησαν στις 30 Ιουνίου στη γραμμή Tarvisio-Pontebba/Pontebba-Tarvisio και συνεχίστηκαν στην αυστριακή πλευρά την 1η Ιουλίου στη γραμμή Arnoldstein-Villach/Villach-Arnoldstein, όπου δοκιμάστηκαν διάφορες καθορισμένες μονάδες.

Για να εξασφαλιστεί η ασφάλεια κατά τη διάρκεια των δοκιμών, στις δοκιμές πεδίου συμμετείχαν δίγλωσσοι οδηγοί και ελεγκτές κυκλοφορίας.

Κατά τη διάρκεια των δοκιμών, οι οδηγοί και οι διαχειριστές κυκλοφορίας χρησιμοποίησαν το πρωτότυπο του γλωσσικού εργαλείου Translate4Rail για να επικοινωνούν μεταξύ τους, επιδεικνύοντας την έννοια των προκαθορισμένων μηνυμάτων σε ένα ασφαλές περιβάλλον.

Χάρη στον μεγάλο ενθουσιασμό των συναδέλφων που συμμετείχαν στις δοκιμές πεδίου, καθώς και στην ισχυρή υποστήριξη τρίτων, ιδίως της ÖBB TS, της Frequentis και της Synvance, της εταιρείας ανάπτυξης του γλωσσικού εργαλείου Translate4Rail, οι εργασίες για το πρωτότυπο του γλωσσικού εργαλείου Translate4Rail που χρησιμοποιεί τη βάση δεδομένων προκαθορισμένων μηνυμάτων μπορούν να προχωρήσουν στην επόμενη φάση των δοκιμών πεδίου.

Με βάση την εμπειρία τους κατά τη διάρκεια των δοκιμών, οι μηχανοδηγοί και οι διαχειριστές της κυκλοφορίας θα παρέχουν ανατροφοδότηση σχετικά με την αξιολόγηση των γλωσσικών εργαλείων, την εργονομία (χρήση του tablet) και την προσαρμογή των εργαλείων για τις καθημερινές λειτουργίες. Σε αυτή τη βάση, το ερευνητικό έργο Translate4Rail θα παράσχει συστάσεις για την προσαρμογή και τη βελτίωση του γλωσσικού εργαλείου για χρήση στην καθημερινή λειτουργία.

Τελευταία Νέα

ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ – ΟΦΕΙΛΟΜΕΝΗ ΑΠΑΝΤΗΣΗ.

ΔΑΚΕ ΗELLENIC TRAIN              Αθήνα 14 Μαρτίου 2025 ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ -...

Κοινό δελτίο τύπου ΣΕΠ-ΠΕΠ.

ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ - ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ         Πραγματοποιήθηκε χθες, μετά από την παρέλευση ενός μήνα, η συνάντηση των...

Ενημέρωση για την συνάντηση των σωματείων με την διοίκηση για την νέα σσε

ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ-ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ Πραγματοποιήθηκε χθες, μετα από την παρέλευση ενός μήνα, η συνάντηση των σωματείων μας...

Παρόμοια Θέματα